2008年12月11日 星期四

[糗大]白樂崎教馬英九(還有一堆國內媒體)正確解讀英文


如果到現在還說「美國『期望』台灣公正、公平、公開的處理扁案」云云,恐怕若不是硬拗,就是對英文一知半解。因為美國政府的立場已是斬釘截鐵的「相信台灣的司法體系」。


(Source: 中時駐美華府特派記者/ 劉屏 2008, 11/24)


我並不樂見馬英九先生被美國政要如此公然「糾正」他對美國務院發言的英文解讀有誤。


但或許馬英九先生不是不知道,只是他故意要誤導國內不知情的民眾,讓大家以為這次羈押陳水扁一事是有司法正當性的??


我從雲程的雙魚鏡看到Taipei Times有刊出前AIT高官白樂崎(Nat Bellocchi)等美國政治學者/官員再次投書,指出台灣司法已經政治化的傾向。


原文裡面其實有一段十分有趣,特別提出來一談。


記得前陣子國內媒體不是在吵究竟美國政府是否支持台灣司法把陳水扁羈押起來?你還記得中時駐美特派記者劉屏在美國發出的稿子怎麼寫的嗎?
陳水扁涉入貪瀆等疑案被收押後,美國在台協會台北辦事處長楊甦棣說,美國認為這件案子「需要」透明、公平、公正。可是幾天之後,美國國務院發言人麥考馬克的態度完全不同,他說,美國「相信」台灣的司法體系透明、公平、公正。


原文:美國到底怎麼看扁案?/ by 劉屏(全文)
當初,國內許多媒體不是都寫說美國國務院發言人麥考馬克打了楊甦棣一巴掌?馬英九政府也認為這是美國對台灣司法有信心的「一大背書」?


上述提到的中時駐美記者劉屏還特地撰寫文章,教導國內民眾好好認識英文「we have every expectation」這句的用法。


啊,駐美特派記者,那對英文的掌握與理解應該是十分強的勒?


結果呢?當初這些為馬英九「漂白」的媒體,還有馬英九本人,都被白樂崎打了一巴掌。他在這篇公開的投書中還特別把此事拿來說明一番:


Lastly, a statement by the US State Department is interpreted in your letter as an “endorsement” of Taiwan’s legal system and the procedures followed. It should be noted that in international diplomatic language, the term “we have every expectation” means “we are concerned and we will watch the situation closely.”
在國際外交辭令中,「we have every expectation」這句話的用法意思是:「我們很關心/憂慮這件事,未來我們會持續密切注意後續發展」


顯然美國國務院發言人麥考馬克非但沒有打了楊甦棣一巴掌,相反地,他只不過再次向馬英九政府暗示:陳水扁羈押一事已經十分政治化,我們正等著看你們的司法如何公平地審理?


老美沒想到的是,馬英九跟一票國內愛拍馬屁的媒體竟然可以把黑的說成白的,胡亂把英語解釋一通來「呼弄」國內民眾,實在有夠厲害啊。


白樂崎這篇投書十分有意思、超級精彩、有許多暗示在裡面,有興趣的可仔細看一下全文;若我看的沒錯的話,我們可正式認定,陳水扁羈押一案,在國內被視為是司法打擊權貴犯罪的經典,但在國際,已經被看成是透過司法搞政治鬥爭的開始。


靜待後續發展吧!


還有,從此我必須對中時駐美華府特派記者劉屏打上一個大問號,你的專業已經不被信任了。


資料來源:http://so-eazy.blogspot.com/2008/12/blog-post_08.html

0 意見: